Es decir en inglés

Hola amigo, mientras continúo mi viaje aprendiendo español me doy cuenta que digo “es decir” en inglés mucho con otras personas que están aprendiendo inglés, entonces pensé por qué no escribo algo para ayudarte a aprender algunas de las palabras que son comunes en inglés. Así que lee adelante una lista de cosas que decimos en inglés y una explicación de todas.

Todos. Cualquier persona que quiseria aprender inglés.

Dedicatoria

Innit.

Algo que decimos específicamente en Londres, es algo coloquial y se usa en particular entre jóvenes. Cuando des tu opinión sobre algo que crees que es cierto al final dices: “innit” como una pregunta a alguien para recibir confirmación. Por ejemplo, acabas de terminar una serie, llamas a tu amigo y dices ‘Wow that was amazing, ¿innit?’ es decir ¡Qué fuerte! Fue asombrosa, ¿verdad?

Let the cat out of the bag

No sé el origen de esta frase hecha, pero al menos entiendo lo que significa en inglés. Si tengo que decir el origen diría que es en el contexto de un truco de magia:  es cuando un mago tiene algo secreto (escondido) en un sombrero. Al principio la audiencia no ve nada y gracias a la magia de repente algo aparece, normalmente, un conejo. Entonces en inglés se usa cuando alguien tiene un secreto y después revela lo que es o lo que significa. Por ejemplo, recibiste el resultado de tu examen y llamas tu mamá o cualquiera y durante la llamada dices, “hola, mamá, lo tengo” y ella dice ‘pues dime como te fue’ en ese momento en inglés diríamos “let the cat out of the bag” es decir revela el secreto, la información que no sabemos.

Get the sack

¡Fuera! Eso es. Es decir que te han despedido, normalmente del trabajo. Por cierto, tienes que imaginar que “get the sack” es infinitivo, por ejemplo, para referirnos a un entrenador de un equipo, recientemente el equipo ha obtenido malos resultados, diríamos en inglés “He is going to get the sack” y si ya le pasó, decimos en inglés ‘he got sacked’.

Hit the Roof

En español literalmente significa “pegar al techo” y claro que no significa que alguien pega al techo literalmente. Esta expresión se usa cuando te sientes enfadado o molesto con alguien. Algo te ha enfadado y te sientes tan enfadado que la ira es como la distancia entre tú y el techo: la ira pueda pegar al techo (figuradamente). Por ejemplo, cuando tenía trece años y cogí el reloj de mi padre sin permiso y lo perdí, tuve que decirle lo que pasó y como decimos en inglés él “hit the roof” se sintió enfadado porque el reloj era caro.

That’s a rip-off

Es decir, cuando un precio es demasiado alto decimos “That’s a rip-off“. ¡Qué caro/ timo! Por ejemplo, cuando me fui a Barcelona llegué al aeropuerto a las ocho y media y mientras yo estaba fuera, un hombre me preguntó si yo necesitaba un coche, porque él era conductor de coches y pensé que por qué no. La verdad es que lo necesitaba, sin preguntar le dije el nombre del hotel en el que me quedaba y me llevó ahí, no estaba lejos, casi dieciocho minutos más o menos, de hecho, estaba pensando en dejar una propina hasta que me dijo el precio de cuarenta euros.

La verdad es que “I hit the roof” porque pensé que como decimos en inglés “It was a rip-off”.  No me lo podía creer, pero pensé pues “es lo que hay”, al menos yo aprendí algo:  jamás me volverá a suceder y siempre pregunta cuánto cuesta al principio. 

Keep calm and carry on

Originalmente desde la Segunda Guerra Mundial es una expresión que en Inglaterra se usa para alentarte a ti mismo, para decirte que cualquier situación juntos saldrá bien. Desafortunadamente, tenemos un ejemplo ahora mismo mientras yo escribo este blog, hay una guerra mundial no sólo contra mi país o mi ciudad, si no contra todo el mundo, pero en este caso se trata de un virus se llama corona contra el mundo. Espero que un día alguien en el futuro lea esto y diga que es el corona o al menos que lo resolvamos lo antes posible; pero hasta que llegue ese día  como se dice en inglés ‘keep calm and carry on’ es decir, aunque la situación esté mal , da miedo, la verdad es que tienes que mantenerte con calma como dice la canción “ Qué será, será”, pero con calma “keep calm and carry on” las cosas pueden ir a mejor.

Un reto

Mira ahora estás leyendo algo que escribí principalmente en español, claro que sí esta página web principalmente es en inglés.  Vuelve al inicio de este blog y úsalo y cuéntame una historia aquí donde uses una frase hecha del inglés, por ejemplo: Cuando le vi me contó una historia triste, y yo le dije “Keep calm and carry on”.

El reto es completamente en inglés, no solo la frase, sino también la historia y envíanos la historia también por redes sociales por Twitter, aquí, o puedes escribirlo aquí directamente.

Viva la Actitud SkillStruct

En suma espero que aprendíera algo nuevo y si quiere aprender la actitud SkillStruct haz clic aquí para aprender como mejorar tu mismo.

SkillStructor MO.

Scroll to Top